carnet de chants
|
||||
chansons du monde |
||||
Eh mama eh (lingala - congo) |
Olélé (lingala - congo)
|
|||
Eh Mama eh Yaka eh Mwana azali kolela Libele Ya komela Eh Maman viens maman l'enfant pleure il a faim il veut la tétée |
olélé |
|||
avec Sarah Clénet (intervenante "dumiste") et Iphraïm (CE1 dans la classe de Mme Lemarc'hadour) |
||||
Michka (russe) |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
Une petite souris va dans la forêt. Elle ramasse des pommes de pin. |
Elle chante une chanson. Une pomme de pin est tombée sur sa tête. |
Elle est en colère. Elle tape du pied. Top top top. |
||
Maria et Ilona (Géorgie) |
||||
Bella ciao (italien) |
la muntagnella (italien - calabrais) |
|||
avec Tania Pividori dans le cadre de la résidence Sanacore, plan musique de Lille (2009) |
||||
![]() |
||||
|
|
![]() |
||
enregistrement réalisé avec les CM1 de Mme Watine et de M Allaigre |
||||
kom nam (cambodgien) |
||||
Sok Run nous a chanté une chanson en khmer, la langue du Cambodge. On a essayé de l'apprendre mais c'est très difficile pour nous... |
![]() |
|||
tchic tchac
|
tchic tchac (arabe)
|
|||
Layla nous apprend une chanson arabe. |
Tchic Tchic Tchic
تشِيكْ تشَاكْ |
Tchic... Tchac |
||
maman
|
maman (arabe)
|
|||
Bouchra nous apprend une chanson arabe. |
![]() |
|||
J’ai lancé le bâton sur le chat |
Atirei o pau ao gato (portugais) |
|||
Micaela nous a appris une chanson portugaise. |
Atirei o pau ao gato-to Mas o gato-to Não morreu-rreu-rreu Dona Chica-ca Assustou-se-se Com o berro Com o berro Que o gato deu MIAU! À sentada à chaminé-né-né Veio uma pulga-ga Mordeu-lhe o pé-pé-pé Ou ela chora Ou ela grita Ou vai-se embora Pulga maldita! |
J’ai lancé le bâton sur le chat- chat Mais le chat- chat N’est pas mort– mort- mort Madame Chica– ca A été effrayée– yée- yée Par le cri Par le cri Que le chat a poussé MIAOU ! Assise à la cheminée– née- née Une puce est arrivée– vée- vée Elle lui a mordu le pied– pied- pied Ou elle pleure Ou elle crie Ou elle s’en va Maudite puce ! |
||
Ali Babanın çiftliği (turc) |
La ferme d'Ali Baba |
|||
Ali Babanın bir çiftliği var Çiftliğinde horozları var Ü üürü üü diye bağırır Çiftliğinde Ali Babanın Ali Babanın bir çiftliği var Çiftliğinde kuzuları var Mee, mee diye bağırır Çiftliğinde Ali Babanın Ali Babanın bir çiftliği var Çiftliğinde köpekleri var Hav, hav diye bağırır Çiftliğinde Ali Babanın Ali Babanın bir çiftliği var Çiftliğinde kedileri var Miyav,miyav diye bağırır Çiftliğinde Ali Babanın Ali Babanın bir çiftliği var Çiftliğinde inekleri var Mö, möö diye bağırır Çiftliğinde Ali Babanın Ali Babanın bir çiftliği var Çiftliğinde çocukları var Hey,hey diye bağırır Çiftliğinde Ali Babanın |
Ali Baba a une grande ferme Dans sa ferme il a des coqs Cocorico, cocorico, chantent-ils Dans la grande ferme d’Ali Baba. Ali Baba a une grande ferme Dans sa ferme il a des agneaux Mêê, mêê bêlent-ils Dans la grande ferme d’Ali Baba. Ali Baba a une grande ferme Dans sa ferme il a des chiens Ouah, ouah, aboient-ils Dans la grande ferme d’Ali Baba. Ali Baba a une grande ferme Dans sa ferme, il a des chats Miaou, miaou, miaulent-ils Dans la grande ferme d’Ali Baba. Ali Baba a une grande ferme Dans sa ferme, il a des vaches Meuh, meuh, meuglent-elles Dans la grande ferme d’Ali Baba. Ali Baba a une grande ferme Dans sa ferme il a beaucoup d’enfants Hey, hey chantent-ils Dans la grande ferme d’Ali Baba. |
Emrah et Aychenur nous ont chanté une chanson turque. On a comparé le bruit que font les animaux en turc et en français. |
||
![]() |
||||
Dors, bébé, dors |
slaap Kindje slaap (hollandais) |
|||
![]() |
Yousra, avant de quitter la CLIN, nous a appris une petite chanson sen hollandais. | |||
Slaap kindje slaap, daar buiten loopt een schaap. Een schaap met witte voetjes, die drinkt zijn melk zo zoetjes. Slaap kindje slaap, daar buiten loopt een schaap. |
||||
Dors, bébé, dors, Un mouton marche au dehors Un mouton aux pieds blancs Qui boit son lait si doux. Dors, bébé, dors, Un mouton marche dehors. |
||||
chanson rom (serbe) |
||||
Anouch et Florijana nous font un chant mimé en rom. |